2012. február 27., hétfő

25. "...belefagy a szusz..."

Lefelé zuhantomban még hallottam, ahogy az őrjöngő nézőközönségbe belefagy a szusz. Így visszagondolva úgy érzem, kicsit túlreagálták a dolgot. Jó, elismerem, mikor szorul a gége, és törik a nyakcsigolya, hát igen, az nem igazán kellemes, akkor pokolra kívántam az egész utat. De utána mintha mi sem történt volna. Persze ők, a balgák, nyilván azt hitték, hogy csak úgy se szó se beszéd, meghalok. Talán ti is azt hittétek, nem tudom. Lehet, hogy ez csak nekem volt ilyen egyértelmű. Persze lehet, hogy meg is haltam. Valljuk be: kit érdekel? Mármint rajtam kívül. Engem nem.

Lógni jó dolog. Felszabadító érzés. Egy ideig. Egy ideig jó, de aztán már nem jó. Pár óra után már meglehetősen kellemetlen. Egyrészt, mert a kezdeti súlytalan érzés igen hamar elillan, másrészt mert az embernek kapkodnia kell a levegőt. Manapság ezeket a hurkokat is olyan szűkre kötik. Persze idővel hozzá lehet szokni, csak nem érdemes.

Három teljes órát lógtam a sötét, szörnyű raktárhelyiségben. Besúgó barátaim, Álmos és az öblös hangú ember régen hazament már, és legalább két tejeskávén túl volt (nem ivott alkoholt, ezt biztos forrásokból tudom). Borzalmas volt a csend, büdös volt és kopogtatóbogarak morzéztak a parkettán, ami ugyancsak távol tartott belső békémtől. „Már itt kéne lennie” – bosszankodtam, és hopp, a gondolat hirtelen valósággá vált. Nyikordult a rusnya ólajtó, s egy aprócska ember sziluettje vetett elnyúlt árnyékot a fénysávra, mely engem is megvilágított. A kopogtatóbogarak szétszéledtek.

- Jó napot! A kiadó küldött.

- Ideje. – mondtam szemrehányóan – Van magánál valamilyen vágóeszköz?

- Kés? – kérdezett vissza a törpe orrhangon.

- Megfelel. Kérem szépen, pattanjon fel arra a dobozra, és vágjon le innen!

- Készséggel. – mondta, farzsebéből jatagánt húzott elő, felmászott a hegedűzsírral teli dobozra, és egyetlen suhintással levágta a kötelet. Talpra estem. – Azért küldtek, hogy közöljem magával: a könyve elnyerte a tetszésünket. Hamarosan megjelenik nyomtatásban.

- Nagyszerű. – poroltam le magam szótagonként.

- Örül, hogy végigcsinálta?

- Rendkívül örülök. Hogyne örülnék.

- Most, hogy elkészült, mit fog tenni?

- Elhajózom valahova messzire, ahol nem érnek utol a kíváncsiskodók. – Nem értette a célzást. - Továbbá megnősülök.

- Megnősül? És ki a szerencsés?

- Olvasson vissza!

Lassan kisétáltunk a világosra. Úgy döntöttem, megajándékozom magamat egy cigarettával. A kisember adott tüzet.

- És hova utazik?

- Csak nem gondolja, hogy elmondom. – nevettem, miközben mély slukkot szívtam a cigiből. Majdnem félre is ment. – Nyugisabb környékre.

- További tervek a jövőre nézve?

- Írok egy eposzt a gyilkos galócákról.

Csodálkozott a riporter.

- Nem tetszik valami? – néztem a szeme közé komolyan, mire ő szabadkozott, hogy nem úgy gondolta. Nem hibáztatom, hiszen ez a dolga. Kémkedni, kérdezősködni, jelenteni a kiadónak. Ez persze nem akadályozott meg abban, hogy haladéktalanul lerázzam. – Tudja, sietek, a barátaim a kikötőben várnak rám a hajóval, és nem szeretném, ha nélkülem bontanának vitorlát. Ki is merültem az utóbbi napokban.

- Rendben, nem is szeretném feltartani tovább. Még egyszer gratulálok a könyvéhez. Nem semmi, amit véghez vitt.

- Köszönöm. – kezet ráztunk. – A mielőbbi viszontlátásra!

Ő jobbra távozott, én balra indultam. A sivatag pontosan olyan unalmas volt most is, mint korábban. Sehol egy kút vagy egy cirkusz, egy bazár vagy egy vallási szimbólum, csak bucka, bucka és homokbucka. Bakancsom telement homokszemekkel, és ismét eszembe jutott, hogy ember legyen a talpán, aki itt méltóan tud viselkedni. Persze most legalább tudtam, hogy merre megyek. Legalábbis hogy merre kéne mennem. Ez azért hatalmas előny.

Ilyen dolgok kavarogtak a fejemben. Persze többnyire Isabelle-re gondoltam, már tervezgettem magamban a menyegzőt, a tűzijátékot meg a tortát a beszélő marcipánokkal. Mérhetetlenül nyugodt voltam, nem siettem sehová. Tudtam, hogy a fiúk megvárnak. Hogy fognak örülni, ha megtudják, hogy mindez nyomtatásba kerül. Már ha igaz. Persze, hogy igaz. Mindent elintéztem, kész vagyok, és az a fantasztikus érzés fogott el, hogy most már senki sem téríthet ki utamból. Végre a magam ura vagyok.

Így baktattam kényelmesen a kikötő vélt irányába, amikor a távolból váratlanul egy tömzsi alak vált ki; egy pöttyszerű pasi vörös-uszályos, kantáros bársonyszoknyában, lilahagyma-színű és -alakú harisnyában, iszonyatos iramban közeledett felém. Különös fényben csillogó szemei valami hatalmas szenzációt sejtettek. „Nem, nem, nem, nem!” – cikáztak a hárító szócskák befülledt szemeim előtt, de a pacák már csak fél karnyújtásnyira volt tőlem, és amint odaért hozzám, hadarni kezdett valami lampionról meg sáskajárásról, meg hogy az ő apja a Tudatalatti Horizont Hadseregben szolgált a kreppmaják oldalán, és ráncigálni kezdett, hogy most azon nyomban menjek vele. Elnyomtam a cigit.

„Ez lenne a rendeltetésem? – villant át rajtam – Idiótáknak segíteni idióta kalandokban, hogy azok még több idiótaságot szüljenek? Ez lenne a nagy feladat? Ez a célom?”

Felfedezésem kettős érzéssel töltött el. Boldog voltam, hogy mindez idejekorán kiderült, ám eközben „Miért én?”-típusú ellenszenvet tápláltam a pacák iránt, aki feltartott. Várt a menyasszonyom, vártak a barátaim és nem utolsó sorban várt a jól megérdemelt pihenés, a béke piciny szigete… de az ember úgy magyarázott, hogy leütni sem lehetett (ne gondoljátok, hogy nem próbáltam meg).

Másodszor is elnyomtam hát cigarettámat, és az esélytelenek nyugalmával néztem fel az égre.

2012. február 26., vasárnap

24. "...mi ez a feketeség..."

Mikor felébredtem, a kép ugyanolyan sötét volt, mint mikor eszméletemen kívül voltam. Egy pillanat erejéig el is gondolkoztam, hogy felébredtem-e egyáltalán, vagy csak álmomban hallucinálok, de hamar arra a következtetésre jutottam, hogy ébren vagyok. De akkor mi ez a feketeség?

Az a furcsa érzés fogott el, hogy álló helyzetben vagyok, de valami mégsem engedi, hogy összeessek vagy eldőljek oldalirányba. Talpam alatt faburkolatot éreztem, karjaimon szellő futkározott. Fülem mellett – egészen pontosan hallottam – két férfi beszélgetett: Álnok bácsi és egy öblös hangú.

- Csak meg kéne várni, amíg felébred. – magyarázta Álmos.

- De honnan fogjuk tudni, hogy ébren van? – kérdezte a másik.

- Szólni fog.

- Ez a gazember? Ez nem fog szólni.

- Nem akkora gazember ez.

- Hát azt meg honnan tudja? Nem is emlékszik.

- Ja, persze. – rezzent össze Álmos, akit ettől kezdve már nem hívtam csúfnevén. Ideje volt beavatkoznom.

- Jó estét! – üdvözöltem őket a tőlem megszokott, megokolatlan vidámsággal.

- Mióta van ébren? – mordult rám az öblösebbik.

- Kedd óta.

- A kerékbetört gumikecskét hallotta?

- Épp akkor keltem, mikor annak vége volt.

- Ez jó. – kacagott fel némi töprengés után. – Szeretem az olyanokat, akik még ilyen szorult helyzetben is meg tudják őrizni a humorérzéküket. „Szorult helyzetben”, érti?

- Sajnálom, nem értem. – szóltam bűnbánóan, még mindig teljes vakságban. – Szabad megkérdeznem a sötétség okát?

- Vászonzacskó van a fején. – válaszolt most Álmos.

- Ismerős helyzet. Nem lehetne levenni?

- Akarja, hogy levegyük? Meg szeretné mutatni az arcát? Szeretné látni az árulók csapatát?

- Levegőt szeretnék kapni. – mondtam a színtiszta igazat, és köhögtem, de egyelőre nem vették le. Ez feszélyezett, de nem volt mit tenni, másfelé kellett terelni a témát. – Látták a tegnapi meccset?

- Miféle meccset?

- Mit tudom én, csak vegyék le a fejemről ezt az ostobazsákot!

Úgy tűnt, rászedtem őket iménti téma-elterelős cselemmel. Az öblös hangú, akinek léptei is vehemensebbek voltak, közelebb jött és lerántotta fejemről a fekete leplet.

Most láttam csak, hogy magas pódiumon állok. Köröskörül a sivatag végtelen homokja. A poronddal szemközt egy stadionnyi ember szépen szerkesztett sorokban, engedelmesen várt a végkifejletre. Mellettem bitó magasodott, melynek keresztgerendájára erős kötelet erősítettek, olyat, amilyenek a hajókötelek voltak. Kitanulván, hogy a köteleknek az esetek nagy részében két végük van, a másik vég után kutatva az önnön nyakam köré kötött hurokra fagyott a tekintetem.

Tőlem balra állt Álmos bácsi, bohócos taraját most lyukas zsebébe gyömöszölte. Mellette egy ismerős arc. „Nicsak – gondoltam – Az ijesztően szögletes arculatú, vastag, fekete szemöldökű, nagydarab, mogorva ember az alagútból!” Ő nem ismert meg, nyilván nem látott a sötétben. Most mosolygott rám, kedvesnek és segítőkésznek tűnt. Nem tudtam, mire menjek ezzel a kapcsolattal. Mindenesetre a figura korábbi szerepeltetése elmésségre vall.

- Most már érti a „szorult helyzet” kifejezés kettősségét? – hunyorgott, mintha az ő fejéről húzták volna le a zsákot. Igazából lehet, hogy én hunyorogtam.

- Nem rossz. – viszonoztam jó szándékát.

- Akasztófahumor. Később majd megérti.

Kifújtam magam, és vártam. A várakozás unottságában újra végignéztem a tömegen, és csak most vettem észre, hogy az kizárólag ismerős arcokból áll. Ott volt mindenki. Roger takaros kocsmáros-kötényben egy ásóval rostokolt az első sorban. M’Bai fogszabályzójával és szitárjával a kezében üldögélt a földön, mellette téglák voltak szétpakolva. Ott volt Atráskó, épp egy felfújatlan lufit feszített a nap elé, s így arcát zöld fény világította be. A masiniszta Gengszta Mihállyal próbált szót érteni. Jean egy ajtófélfát szorongatott a kezében. Láttam továbbá a kölyköt, akit Bill megdorgált, Danielt, az ívkitöltő pótalkalmazottat, és Fredet is, aki görcsösen próbálkozott rendelések fölvételével. Hivatalból itt volt még Jacek furcsa cigarettával a szájában; Jacques, aki Perez-zel ivott hruboni dinnyepálinkát; Igor pedig folyvást kattogtatott, még az utolsó pillanatban is dokumentálta az eseményeket. Mögöttük pedig végtelen sok ember, akikről fogalmam sem volt, hogy kik lehetnek.

„Lám-lám, a besúgók csapata szakított időt a kivégzésemre. Milyen kedves tőlük, hogy eljöttek.” – mormogtam epésen, de egyszerűen nem tudtam haragudni rájuk. Néhányan bekiabáltak nekem valamit, voltak, akik csak integettek, vagy akik csak kacsintottak, de valahogyan mindenki üdvözölt, vagyis elbúcsúzott. Úgy gondoltam, hogy ők is bánják már ezt az egészet, de ki tudja… lehet, hogy büszkék voltak a munkájukra, amivel idáig eljuttattak. Kurjantásaik, pillantásaik mellőztek minden rosszindulatot.

- No. – zökkentett ki a szögletes fejű, és karórájára pillantott. – Tizenkettőt ütött az óra, itt az ideje, hogy…

- Hol vannak az útitársaim? – szakítottam félbe.

- Szabadon engedték őket. – nyugtatott meg Álmos. – Egon úr hajlamos elragadtatni magát. Mindazonáltal sajnos nem jelenhettek az akasztáson. Ha minden igaz, már behajóztak, de sokan azt fecsegik, magára várnak a parton.

- Tehát – köszörülte a torkát az öblös – itt az ideje, hogy végrehajtsuk a magára kiszabott ítéletet, melyet gondolom már maga is kitalált. Amint meghúzom ezt a kart – és a mellette álló tolókarra tette a kezét – maga alatt megnyílik a zsilip, maga pedig a mélybe zuhan. Világos?

- Értem.

- Nagyszerű. Nem rég ismerem magát, de bátran kijelenthetem, hogy ön nem bitófára való ember.

- Megtisztel.

- Kíván valamit mondani, mielőtt a mélybe zuhan?

- Mit tudom én. Nem. Illetve egy csomó minden van még. Mennyit lehet?

- Hát ilyenkor általában, ilyen rövideket mondanak, hogy „Szeretlek…”, „Bocsáss meg…” vagy hogy „A gardróbot a kedvemért vörösre fessétek!”. Ehhez hasonlók.

- Mindig volt egy vers – kaptam észbe – amit el szerettem volna szavalni nagy nyilvánosság előtt.

- Itt az alkalom – bátorított Álmos.

Nyeltem egyet. A melákabbik bekészült a zsilip megnyitásához. A verset amúgy öt évesen írtam, és a Kerületi Óvodák Egyesítetett Versíróversenyén taroltam vele. Fennhangon elkezdtem:

Hallod-e, tobzoska,
Zoknit az otromba,
Csóványos orrodra
Ki varr majd, tobzoska?

Ki lesz, ki horgolna
Sapeszt a forgódra,
S egy ágyban horkolna
Veled, te tobzoska?

Mitől lesz, tobzoska,
Szoknyádon fodrocska?
Semmitől, mormolta
S elment a tobzoska.

Akárcsak évekkel ezelőtt, most is hallatlan sikert arattam. Úgy látszik, az igazán jó dolgokon nem fog a kor. A tömeg ujjongott. Tapsoltak, integettek, hahotáztak, valaki még egy könyvet is feldobott, ami pontosan a sípcsontomon ért véget. Ráztam volna az öklöm, de meg volt kötve.

Tapsvihar közepette nyelt el a mélység.

2012. február 25., szombat

23. "...meglepő széken ültem..."

Hűvös, márványos teremben ébredtem. Meglepő széken ültem, melyre teljes testemmel rá voltam szíjazva szíjjal. A hely olyan irdatlan tágas volt, hogy mikor szemhéjaim nehézkesen elszakadtak a szemeim sarkában éktelenkedő tömbcsipáktól, az apró sercenést még vagy negyed percig visszhangozták a távolba olvadó falak.

Amennyire ki tudtam bogozni a meglehetősen eklektikus bútorzat szembetűnően nem megfelelő elrendezéséből, valamiféle mondvacsinált bíróságon lehettem, melyet egy falusi tornateremben alakítottak ki. Ennek középen ültem diszkrét faasztal mögött, amin papírstócok és vörös dossziék barikádja húzódott. Mellettem ismeretlen, kigyúrt, kopasz ember zacskóban. Snaucer-szerű, lottyadt homlokbőrén a „kirendelt ügyvéd” szöveg állt stenciles tetoválásként, fenyegető jelleggel. Szemben, pár méterrel a roskadozó bordásfalak előtt túlméretezett emelvény, melyen két bírói kempingszék állt morózus asztal társaságában. Erre merőlegesen, bal kéz felől kisebb építményt alakítottak ki. Mögöttem hosszú folyosó szelte ketté a sok férőhelyes nézőteret, aminek bal részén Isabelle kibontott hajjal, matróztársaim idegesen ücsörögtek.

Mikor a kirendelt ügyvéd észrevette, hogy nem csupán ébredezem, de zápfogaim gumóit már a szíjakba is mélyesztettem, három hosszút füttyentett. A jelzésre valahol a távolban ajtó nyílt, és néhány visszhangzó cipőkoppanás után a ködből (mert köd volt) két alak lépett elő. Fejükön tarka kesztyű feszült, melynek rejtélyét még mindig nem sikerült kifürkésznem. Az egyik Álmos úr volt – nem is ismertem fel hirtelen, mert megtévesztésként átöltözött: vörös kockás köpenyét barna nemez-zakóra cserélte, rövidnadrágját hosszúra vasalta, cipője alá pedig zoknit vett a lázadó. Bal kezében ugyanazt a tányérvakut szorongatta, amivel korábban az arcomba világított.

A másik ember negyvenes éveihez közelített, vörös farmernadrágot és fehér inget viselt. Kezében valami törvénykönyvféleséget szorongatott, és ugyanúgy vigyorgott, mint a narancssárga szoba képein. Utánuk érkezett a csoport másik négy tagja: Jacek, a könyvtáros feltétlen szakállba burkolt ábrázattal, Jacques a nyurga biciklitulajdonos, Perez, aki eszméletlenségem alatt valamelyest rendbe szedte magát, és az aktatáskás-fényképész férfi, aki a történet elején megjelent a ház előtt. Mindez hangtalanul zajlott, ezért magam sem mertem felszólalni, hogy mindezt most mégis mi végre.

Miután az emelvény előtt megszületett a fénykép (melyet a bajszos fotós Álnok úr vakujával világított be), a tagok még egy rövid ideig öntudatlanul, szoborcsoporttá dermedve álltak, majd szétszéledtek. A két tarajos vezéregyéniség sutyorogva, komótosan fellépcsőzött székéhez, és helyet foglalt a nagy asztal mögött. A többiek tőlem balra, a kis építményen telepedtek le, mint esküdtek. Az egész folyamatban volt valamiféle erőltetett hivatalosság.

- Tisztelt egybegyűltek! – törte meg a csendet a tárgyalás vezetője. Fején méltóságteljesen billegett a bohócmintás taréj, mely felsőbbségét jelezte. Kedélyesen, de hivatalos nyelvezetben beszélt. – A „PIK.076/b” jelzésű, „Főhős kontra Társadalom” típusú sürgősségi ügyben a tárgyalást ezennel megnyitom. – tagolási szándékkal nyelt egyet, majd folytatta. – Először is engedjék meg, hogy bemutatkozzam: a nevem B. Egon. Én vagyok a Kifejezetten Önfejű Problémamegoldó Szervezet alapítója és jelenlegi elnöke. Mellettem ül Jelenszky K. Álmos, a szervezet szellemi atyja, társalapítója, alelnöke. A vádlottól jobbra Szűcs Perez, Jacques Pribeque, Jacek Sróf és Igor Grafovics, a KÖPSZ négy állandó tagja foglal helyet. Áldozatos munkájukat ezúttal is nagyon köszönöm, nélkülük egészen biztos, hogy nem keríthettük volna kézre a bűnöst.

- Bűnöst? – csattantam fel és reflex-szerűen.

- Vádlottat, ha ragaszkodik hozzá. – javított az elnök fitymálóan. – Nem sokára úgyis bűnös lesz.

- És mi a vád? – kiáltott fel Bill, aki nem bírta tovább a feszültséget.

- Kérem, a szemlélődők ne szóljanak közbe, különben kénytelen leszek eltávolíttatni őket! – mordult fel Álmos, majd visszaadta a szót.

- Nos, ha már pajtásaink ilyen kíváncsiak, térjünk is rá a lényegre. A vád – ezt valami papírról olvasta -: „céltalanság”!.

Céltalanság. Olyan váratlanul ért ez a szó, mintha még soha életemben nem találkoztam volna vele (pedig de). Nem tudom, pontosan mire számítottam, de erre nem. Kíváncsian vártam a vád kifejtését.

- A céltalanság definíciója a Regény- és Novellahősökre Vonatkoztatható Törvények Egyetemes Gyűjteménye szerint (gyűjtötte, kibővítette és átírta J.Á. és B.E) – ez volt korábban a kezében, most ünnepélyesen felcsapta. -: „céltalanságról beszélhetünk, amennyiben x pikareszk hős bolyongása semmitmondó, érdektelen, irodalmi értelemben huszadkategóriás, tartalmatlan, gyalázatos, pocsék, szar, nem közvetít mögöttes, nagy gondolato(ka)t, nem mutat be újszerű világképe(ke)t.” Négyezer-hetvenharmadik paragrafus.

- De hát ez felháborító! – próbáltam a sarkamra állni, de a szíj erősebb volt a szándéknál.

- Kérem, engedje meg, hogy folytassam! – szólt Egon kimérten, és önfeledten mosolygott. – Ez a vád az ön ügyére vetítve ezzel bővíthető. – újabb papírost hajtogatott ki. – Nyugodjon meg, ez hosszú lesz: „Az ön karaktere rendkívül rosszul megmunkált. Ez a következő pontokban nyilvánul meg: önt több ellentétes tulajdonság jellemzi. Néha mindenkinél mindent jobban tud, néha együgyű, oktalan barom. Hol vicces próbál lenni, hol komoly (ezek sikertelensége súlyosbító körülménynek számít). Ön nem csupán kidolgozatlan, de véglegesen elbaltázott, jellemrajzi szempontból értelmezhetetlen és visszautasítandó. Útja (lakásából egészen idáig) teljes mértékben és visszataszítóan öncélú: sehonnan nem indul és sehova sem vezet, kizárólag külső tényezők befolyásolják alakulását. Ekképp a folyamat maximum „csellengésnek”, azaz elszántság és érdek nélküli téblábolásnak nevezhető. Ezzel nem csupán beszennyezi az emberek lelkét, és puszta létezésével felbujt, de egyúttal kitúrja a precízen kidolgozott, céltudatos hősöket helyükből.”

- Aljas rágalom! – fortyogtam dühtől cserzett, püffedt arccal. – Fejlődő jellem vagyok, és magam irányítom a sorsom!

- Ha informátoraink jól számolták, immár ötödször hangoztatja ezt a történet során. Gyermekded viselkedésével a „Pinocchio-aktát” juttatja eszembe. – nevetett jóízűen – De bárhogy rikácsolja önállóságát, minden kalandja maga ellen szól. Maga csupán egy feltűnési viszketeg kisember, aki valamiféle babérokat szeretne learatni (úgy látom, maga sem tudja, mégis miféléket), de közben nem ad és nem vesz el semmit. Ahogy nézem, tettei alapján maga nem is létezik, de lám, mégis itt van. Ez az, amit mi úgy nevezünk: hiba.

- Ez hihetetlen! – csaptam a térdére gondolatban – Hisz ez őrültség! Nem lehet egy húsvér embert csak úgy „hibának” nyilvánítani, mert nem találja a helyét a világon.

- Hangsúlyozom, hogy maga elsősorban azért nem találja a helyét ezen a világon, mert NINCS HELYE EZEN A VILÁGON! – eme szavaknál bohócmintás taraja rettentő mozgásba lendült, hangja elváltozott, szinte kukorékolt. – Evégett a maga bolyongása öncélú és felesleges. Múltja nevetséges részleteinek felesleges kiszivárogtatása még NEM MINŐSÜL JELLEMRAJZNAK! Ráadásul töménytelen a szóismétlés, semmi szerkesztés, dramaturgiai ív, irodalmi utalásai minden határt túllépnek. Története minden szempontból botrányos, így hát kénytelenek leszünk eltávolítani magát!

- Eltávolítani?

- Likvidálni. – rövid és értetlen volt a csend. - Ráadásul a folytonos értetlenkedése feltétlen gyűlöletet szít embertársaiban.

- Szít?

- Ne gúnyolódjon! – ugrott fel Egon toporzékolva (láthatóan előtte nem létezik lehetetlen). A fejébe toluló méregtől egy pillanatra kiesett a szerepéből, és nagy hadonászásában majdnem lezuhant az emelvényről, de Álmos idejében visszarántotta. Fejdísze nagy cuppanással kilövellt az égbolt felé, s pár perc múltán ugyanoda esett vissza

Amint megláttam, hogy Álmos úr életképes, hozzáfordultam.

- És Álmos úr mit szól ehhez?

- Sajnálattal közlöm, hogy Jelenszky úr hurutos amnéziája ismét kiújulóban van. Evégett jelenleg csupán úgy ismeri magát, mint vádlottat, a regényírás parazitáját, esküdt ellenségét.

Mélyen a szemébe néztem, de semmi nyomát nem találtam korábbi ismeretségünknek. Fegyelmezett volt, szigorú és tekintélyes, mint egy pödört bajusz. Mintha az utóbbi napok – amikor épp ellátandó feladatára nem emlékezett – nyomtalanul eltűntek volna.

- Amúgy – folytatta mondókáját Egon, mikor kesztyűjét ismét búbján érezte - már a történet legelején megkíséreltük kivonni magát a forgalomból. Ha az első oldalon hagyja magát, és Grafovics úrral fárad, megspórolta volna magának ezt a kellemetlen mizériát. Megszűntetett lakóhelyéről készséggel új apartmanba költöztettük volna valami kellemes, napfényes környéken, és senkinek nem kéne tudnia magáról. Maga azonban a kényelmes helyett a nehéz és értelmetlen megoldást választotta, nyilvánvalóan, hogy hírnevet szerezzen.

- Csak nem gondolja, hogy elmegyek bármilyen idegennel, ha hív!?

- Kérem, ne sértegesse Grafovics urat! – szólalt fel Álmos ismét, aki a tárgyalás gördülékenységéért felelt.

- Azzal, hogy „idegen”?

- Ne rontson a helyzetén tovább!

- Rendben. – mondtam higgadtan, látva, hogy Egon csökönyös ragaszkodásával lehetetlen másképp elbírni. – Essünk túl rajta! Mondja az ítéletet!

- Nem is kívánja igénybe venni a kirendelt ügyvédet?

- Volna értelme?

- Nem sok. Néma. – vicsorgott diadalmas ívbe rántva ajkait. – Köszönjük, Mungo, elmehet.

Az ügyvéd zizegve távozott. Most láttam csak, hogy jobb csuklójához három bőröndöt is odaláncoltak. Ennek okai homályosak.

- Hát akkor mondja az ítéletet, és menjünk haza mihamarabb!

A főnök a „haza” szó hallatán különösen szélesre húzta vigyorát, szinte egész ábrázatának fonákját megmutatva. Ezzel az előnytelen arckifejezéssel kezdett kotorászni az asztalán kupacolódó akták között. Dünnyögve félretolt pár dossziét, papírosokat emelt maga elé, amiket aztán Álmos bácsinak adott tovább, hogy azokat kötelességtudóan a feneke alá helyezte.

- Itt is van! – csapott végre-valahára egy papírlapra kezének csontosabbik oldalával. A csattanást hosszú percekig visszhangozták a bordásfalak. Nekikezdett. – „Te pedofil zugevő!” Bocsássanak meg, ez nem az.

Újrakezdődött az állhatatos keresgélés. A keresett irat most hamar Egon kezébe akadt. Álmos már egy fejjel magasabban ült kempingszékén.

- „Tisztelt jelenlevők! A bíróság nem kíván visszavonulni, hisz az ügy egészen nyilvánvaló… bla bla bla”. – itt letette a papírt és Jacques-ra hunyorított, aki bizonytalan, bocsánatkérő intéssel tudatta vele, hogy nem fejezte be a beszédet. – A lényeg, hogy az imént felsorolt vádak alapján, melyekre mentséget keresve se találhattunk, a Kifejezetten Önfejű Probléma Megoldó Szervezet bírósági kirendeltsége a mai napon „PIK.076/b” jelzésű, „Főhős kontra Társadalom” típusú sürgősségi ügy vádlottját bűnös szemétládának nyilvánítja, és kötél általi halálra ítéli, azaz felakasztja brutálisan.

- Tiltakozom! – szóltam magabiztosan. A pánikérzet nagyívben került. – A bíró úr nem veszi figyelembe a szerelmi szálat. – Isabelle-re kacsintottam, de ő ezt nem látta, hisz síkban mögöttem volt.

- Isabelle-re gondol?

- Bevallom, igen.

- Istenem. – sóhajtott Egon, mintha szánakozna. – Mindenki ezzel jön, ha szorul a hurok. „Engem nem lehet felakasztani, szerelmes vagyok, nyenyenye!”. Undorító állatok maguk mindahányan. Igen, maguk is! – a matrózok tábora felé mutatott – Pártolnak egy ilyen söpredék gazembert, aki elérhetetlen álmokkal tömi a fejüket! Mégis hol van most az a hajó, amit úgy ígérgetett, hogy vízre szállít? Na, hol van?

- A kikötőben, uram. – állt föl Jácint kapitány, aki eddig szokásához híven szundikált. – Csak ránk vár.

Hallottam, ahogy többen felállnak. Most csak úgy záporoztak tengerész pajtásaim védő szavai.

- Ez az ember húzott ki minket a kétségbeesésből…

- Visszaadta a reményt…

- Jövőt kínált…

- És mi elfogadtuk…

- Dicsérte a kaját…

- Jogosan…

- Mondjuk zuhanyzót nem talált…

- De segített nekünk, hogy újra teljes értékű matrózok lehessünk.

- Így van! Így van! Így van!

Elhallgattak. Egon nem tudta, hogy reagáljon.

- Amikor elkoboztuk a hajóikat, pont sz volt a cél, hogy ne lehessenek teljes értékű matrózok többé. – motyogta, és kifogáson törte a fejét. – Rendben, lehet, hogy segített maguknak… de a helyzet az, hogy még ha szándékomban állna sem tudnám meg másítani az ítéletet, mivel… már lepecsételtem a papírt.

- Lepecsételte? – kérdeztem megrökönyödve, hisz az ítélethozatal ezen epizódjáról teljesen lemaradtam.

- Igen, igen, igen – hadarta Egon, és idegesen turkálni kezdett a halmokban álló kacatok között. - Ugye hogy lepecsételtem?

- Hogyne. – mondta protokollszerűen Álmos – Magam is láttam.

- Hol az a pecsét? – suttogta közben a szervezet elnöke, és egyre feszültebben kutatott az asztalon. Mikor a vörös pecsét végre a kezébe akadt, három hatalmasat vágott vele az asztalra. Ezzel visszanyerte magabiztosságát. – Maga most már hivatalosan is halott.

- Nonszensz! – röhögtem teli szíjjal.

- Az mindjárt kiderül, hogy nonszensz-e vagy nem nonszensz! – jött lázba Egon, és hatalmasat nyelt. - A tengerészekre fejenként négyszáz-négyszáz év letöltendő börtönbüntetést szabok ki bűnrészességért, hiszékenységért, mellékszereplői gazemberségért. Kedvesét hét év közmunkára ítélem a Futrinka utcai elmegyógy-fegyházban, ahol pszichopatákkal kerül majd közeli ismeretségbe. A hajóskapitányt kikötözzük a nagy Atoglog-fához Roger mellé, akit amúgy már kikötöztünk, azért nincs most itt. Továbbá levadásszuk szánalmas történetének összes olvasóját, cipőfűzőjüket összekötjük, nekik megyünk az utcán, beleköpünk a gyrosukba, és előre odafingunk, ahol nekik kötelezően sokáig kell majd maradniuk, hogy szagolják. Na ehhez mit szól?

- Azt, hogy maga gyerekesebb, mint én!

Ezzel annyira kihoztam a sodrából, hogy izzadtságától szétmálló pergamen-foszlányokkal teliragadt ujjait a szájába dugva Mungoért füttyentett. Az hamarosan egy rózsás árnyalatú pöröllyel rohant vissza a tett színhelyére, és érintkezésbe lépett velem. Ájultomban még hallottam, ahogy az apró fakalapács csattan a bírói asztallapon, s ahogy Egon rikácsoló szavakkal feloszlatja az ülést.

2012. február 24., péntek

22. "...csumpakka..."

Csumpakka. A pökhendiség Manhattan-e. A hely, ahol nem tudod meghallgatni Prokofjev E-Moll gordonkaversenyét anélkül, hogy nyakadba ne sóznának egy tortillát. Új szelek járnak ebben a nagyvárosban. Az extrém ruházkodás térhódítását majmolják a szabadtéri kivetítőkön versengő reklámarcok. A zsakettes majomattitűd már a múlté. Mint egyszerű rétesben az orkán, úgy nyüzsög az utcákon megannyi ember - úrias sporttáskákkal és divatos kalmárretikülökkel, opálos kaftánokban és kihívó szoknyácskákban, fejükön harisnyával, szájukban mentollevéllel, egymástól elszigetelve, céltudatosan.

Olyan érzésem támadt, amilyen Herkulesnek támadhatott, amikor Philoktétész bevezette Théba városába abban a bizonyos rajzfilmben. Ez a város valóban hatalmas volt, ahol mindenféle szerzet megfordult. Itt nem keltett nagy feltűnést, hogy fényes nappal egy tucat ember megjelenik egy tíz méteres hajóval. Néhányan ide-idenéztek félszemmel, de csak azért, mert azt hitték, hogy el akarunk adni nekik valamit, hogy mi is valami reklámkampány része vagyunk. Ahogy világossá vált előttük, hogy szó sincs ilyesmiről, egy szempillantás alatt eltűntek a tömegben. Többen szidtak is bennünket, amiért így tolakszunk. A [*@#$~+%*]-ban tapasztalt fogadtatás után ez a hely alaposan megviselte a fiúkat, akik a rájuk szórt szitkoktól elszontyolodva, lehajtott fejjel húzták a hajót.

„Oktond ehhez képest Minszk.” – gondoltam magamban, amint egy felhőkarcolón lógó ablakpucoló srácot szemléltem, aki a távolság és a fényviszonyok miatt nem volt más, csupán egy fekete pötty. Éppen miatta tűnt piszkosnak az üveg.

- Elnézést – próbált Bill megszólítani egy gyalogost, de az rá se hederített. Ezután egy napszemüveges, fiatal hölggyel próbálkozott, de az se figyelt rá. Se nyugdíjas, se családanya, se üzletember, se plázanyúl, ahogy mondom, senki nem vetett rá ügyet. – Nesze neked vendégszeretet. – duzzogott, mikor felhagyott tervével.

- Mit akar tudni? – jelent meg hirtelen egy sunyi nézésű tinédzser srác, aki bordó ingjében és sötétített szemüvegében rettentő gyanúsnak tetszett. Nyilván a hajó mellett lopakodott, hogy a megfelelő pillanatban felajánlja nem kért szolgálatait.

- Azt szeretnénk tudni, merre találjuk a kikötőt. – mondta szokásos nyájasságával Bill, bár ő is kiszúrta, hogy a fiú megjelenéséhez képest túlzottan segítőkész.

- Adja oda a tárcáját, és eligazítom. – válaszolt az ifjú, és jobb kezével a zsebébe túrt.

- Sajnálom, de nincs tárcám.

- Akkor a pénz is megteszi. – mondta a támadó gorombán, és zsebéből apró bicskát húzott elő.

Erre már a fiúk is felfigyeltek. A hajó megállt. Ernő és Zsolti már indultak volna hatástalanítani a fickót, de Bill intett nekik, hogy erre semmi szükség. Valójában csak meg akarta óvni őket attól, hogy közröhej tárgyává váljanak, amikor a hajókötél visszarántja őket.

- Figyelj, öcsi! – mondta, és nyájasságához hátborzongató magabiztosság társult – Én rendkívül megértő és szelíd természetű vagyok. Sokan jámbornak hívnak a hátam mögött. Kétes helyzetekben általában arra törekszem, hogy senkinek ne essék bántódása. – közben kiszabadította magát a kötél szorításából, és megfogta a fiú vállát, aki ekkora már kicsit sem tűnt gorombának. – Látom, nem nagyon csináltál még ilyet, nincs még tapasztalatod utcai rablás terén. Nyilván ezért is próbáltál meg tíz matrózt kifosztani fényes nappal a főutcán. Ez önmagában nem gond, a kezdeteknél elnézhetők az efféle szarvashibák. Én a kikötőben nőttem fel, ahol percenként történnek ilyesmik. Jól ismerem a fajtádat, tudom milyen nehéz belelendülni a melóba, éppen ezért most nem is foglak bántani. Azt ajánlom, eleinte öregeken gyakorlatozz a város csendesebb szegleteiben, azok majd jól elpáholnak, megtanítanak a jó modorra. Ha komolyan akarsz foglalkozni a dologgal, mert lusta vagy és tehetségtelen, menj a Protézis-negyedbe, keresd Ernie-t, az aggastyánt. Ő majd alaposan kikupál téged e téren. Megígéred, hogy elmész hozzá?

- Igen. – rebegte a fiú.

- Ne feledd: elmégy a Protézis-negyedbe, és Ernie után kérdezel.

Már el akarta engedni a kissrác vállát, hogy szélnek eressze, amikor akaratlanul a fiú jobb kezében fekvő bicskára pillantott.

- Atyaég. – mondta megrökönyödve, majd gondterhelten sóhajtott – Ezt el akartam kerülni, de úgy tűnik, muszáj lesz.

Mélyen, szigorúan a megszeppent fiú szemébe nézett. Levette válláról kiterjedt mancsát, és megfogta vele a fiú jobb kezét, aki az ijedtségtől majd’ elejtette kését.

Első szabály: a bicskát támadás esetén mindig a nyelénél ragadjuk meg – és megfordította a bicskát a fiú markában. – Így, ha bökésre kerül a sor (amire amúgy, ha mindent profin végzünk, nem kerülhet), mélyebb sebet ejthetünk áldozatunkon, mint magunkon. Érted, fiam?

Értem – szipogott a kamasz. – Most már elmehetek?

Persze, fiam. – barátságosan megveregette az arcát – Lódulj! Ja, a kikötő… - csípte nyakon a távozófélben lévő fiút.

Egyenesen végig, aztán balra!

Rendben. És ne felejtsd el: Protézis-negyed; Ernie, az aggastyán.

Igenis, uram. – és már szaladt is, mint akit ágyúból lőttek.

A többiek kicsit csalódottak voltak, hogy nem lett nagyobb balhé a dologból. Ők sem voltak harcoskodók, de már olyan rég nem verekedtek, hogy ha a fiú őket támadja meg, biztosan elcsattant volna néhány haveri maflás a bordák mentén.

Nocsak, nocsak. Úgy látom, előbújt a benned rejtőzködő tanár. – mosolyogtam Billre, mikor továbbindultunk.

- Utálom ezeket a fiúkat.

- Nekem nem olybá tűnt – lepődtem meg a hangulatváltozáson.

- Ernie majd ellátja a baját! – sziszegte, majd mikor látta, hogy magyarázattal tartozik, folytatta – Ernie cinkosom, jelenleg civilben pék. Egy régebbi balhé miatt tartozom neki. Nemrégiben mondta, hogy a tésztagyúró srácát legázolta egy mormota, ezért az ilyen slendrián, züllött, punk kölyköket hozzáküldöm munkaerő gyanánt. Tőle csak végtagvesztés okán lehet szabadulni. Most majd megtanulja, mi a tisztesség!

- És mi volt ez az útbeigazítás a bicskát illetőleg?

- Megtetszett a bicskája, hát elvettem. – vidult fel Bill, ahogy eszébe jutott a zsákmány.

- Elvetted?

- Persze. – mondta, és a zsebéből elővette a kiskést, már összecsukva. – A fiú annyira be volt rezelve, hogy észre se vette, mikor kivettem a kezéből. Azért Ernie-nek sem szolgáltathatok be mindent. Aztán mi van, ha a tökkelütött tényleg bepróbálkozna valakinél, még út közben? Így volt a legjobb. Jó kis szalonnaszelő bicska…

A tömeg lassan nyílt szét előttünk, ezért több mint egy órát töltöttünk a főúton. Míg Ernőék az iménti eseményeken csámcsogtak, Répáék pedig húslevesről ábrándoztak, Álmos úrnak a bal szélen egészen másban főtt a feje. Szikrázó, eltökélt pillantásával valósággal törte az utat a „csónak” előtt, ahogy ő nevezte. Többször elhatároztam, hogy összeszedem magam és odamegyek hozzá, hogy megkérdezzem, mi az ördög ez az egész – mondtam is magamnak: „Szedd össze magad, menj oda hozzá és kérdezd meg, mi az ördög ez az egész!” –, de végül mindig megfutamodtam, és helyben maradtam.

Így telt el nem kevesebb, mint hatvan perc, amikor a beígért balkanyar végre esedékesnek tűnt. Az út hatalmas épületbe torkollott, ami Bob szerint szemészet, Jack szerint uszoda, Zsolti szerint étterem volt, szerintem meg tökmindegy. Balra fordulva párszáz méteren belül ott levedzett a kikötő a maga teljességében: tengerrel, hajókkal, rakparttal, ládákkal, izmos munkásokkal és barmokkal, akiknek alapvetően egy zongorában lenne a helyük. Pontosan ebben a pillanatban – mármint amikor megpillantottuk célunkat -, a fedélzeten aléltan fekvő hajóskapitánynak orrlyukai a borzalomig tágultak, majd a szemei, a lábujjai, a tüdeje s végül a szája, melyből tekintélyes pálinkabűz kíséretében tört elő a velős üdvrivalgás: „Tenger!”

Szerencsére a tömeg nagy része az elágazásnál jobbra nyüzsgölődött tovább, így a kikötőbe már igen hamar elérhettünk. A betonutat durva fadeszkákkal burkolt parkettszerűség váltotta, ami alatt már javában csörgedezett a Gondreauboly-tenger, amelyet egy André Gondreauboly nevű francia származású sajtkészítőről neveztek el, jogtalanul. Ezt Bill minden tudását latba vetve próbálta nekem elmagyarázni, de én állandóan csak azt hajtogattam: „Miért?”

Így vitázva húztuk a hajót a helyenként meg-megreccsenő fa-építményen, ami külön kis várost jelölt Csumpakkán belül: a vízi emberek városát. Ahogy letértünk az útról, egy teljesen más világ tárult elénk. A fennkölt, shopping-megszállott tehetősek köréből egy csapásra a kocsmatöltelékek, tolvajok és gyanús alakok társaságába csöppentünk. Körülöttünk serény rakodómunkások, támolygó kazánfűtők, vérző fejű kormányosok, törött orrú mázolók hahotáztak, verekedtek, krumplit pucoltak vagy éppen újdonsült aligátorbőr-cipellőjüket suvickolták, amit valaki félreértésből lehányt. A vízen végeláthatatlan sorban vesztegeltek a hajók, melyek legénysége lassanként szivárgott elő a környékbeli csehók ablakain. Volt olyan is, akinek semmi köze nem volt a hajózáshoz, csak seftelni jött ide. A fiúk arca kivirágzott, otthon érezték magukat, többeknek biccentettek, pacsiztak velük, Félszemű Bobra pedig törött üveggel támadtak, amit átlátszó magyarázattal és bandázzsal orvosolt.

Már egész közel jártunk a nyílt vízhez, amikor elébünk állt egy huszonéves, borostás krapek csíkos ingben, sötétkék kabátkában, vállán átvetett aktazsákkal. Tengerésznek tűnt, vagy legalábbis olyannak, aki nem puszta véletlenből került erre a vidékre. Sapkáját megálljt parancsoló mozdulattal, kedélyesen megbillentette.

- Üdv! – köszöntött – A nevem Daniel, én vagyok itt a „kirendelt kikötő-felügyelő megbízott fősegéd-helyettes”. E hangzatos rangom okán kötelességem megkérdezni maguktól: mi a szándékuk ebben a kikötőben?

- Vízre szeretnénk szállni.

- Sejtettem. Viszont hogy ezt megtehessék, válaszolniuk kell néhány elengedhetetlen kérdésre a hajójukkal és legénységükkel kapcsolatban. Hajlandóak eleget tenni ennek?

- Hogyne.

A kirendelt kikötő-felügyelő megbízott fősegéd-helyettes felpattintotta táskája zárját, előhúzott egy dossziét, abból nagy köteg, parafa-táblára csíptetett papírt, majd visszazárta a táskát, és szórakozottan lapozgatott.

- Ez a fránya papírmunka! – sóhajtozott – Elnézésüket kérem, hogy ilyenekkel untatom magukat, de ha nem az előírások szerint cselekszem, mehetek vissza kazánfűtőnek. Ó, bocsánat, hiszen már ezzel is untatom magukat.

- Dehogyis. Mi együtt érzünk magával – bíztatta Bill.

- Köszönöm. Hát akkor kezdjük! – zsebéből tollat vett elő, kattintott. – A hajójuk neve?

Mindenki hallgatott. A felügyelő-segéd bizonytalanul nézett végig a fiúkon, akik mind a vállukat rángatták. A bizonytalanság kétségbeesésbe kezdett átfordulni. Felkiáltottam.

- Kapitány úr! Mi a hajó neve?

- Tudja az ördög – jött a rekedtes válasz föntről.

- Valamit találjon ki, különben beírjuk, hogy „Ciklámen Szattyánkarmazsin”.

- Jó, jó. – mormogta az öreg, és kortyolt. Hosszú csend következett.

- Akkor írhatom? – kérdezte a fiú tanácstalanul.

- Várjon még!

- Megvan! – döbbent a hajó ura – „Ahab Koma Limuzinja”.

- Hát legyen. – mondtam egy pillanatig fintorogva, de nem akartam balhét.

- Rendben. Következő: a kapitány neve?

- Frivol Bálint Jácint. – válaszolt a kaptány, aki nagy nehézségek árán lecsúszott az egyik kötélen, és Feri fejére zuhant, aki kötelességtudóan összerogyott alatta. Vezéregyéniséghez méltóan, tapasztaltan imbolygott.

- Hajózási tevékenységük célja?

- Teherszállítás. – vette át a szót.

- Mit visznek?

- Szőlőt és kolbászt.

- Milyen kolbászt?

- Komolyan van ilyen rubrika? – vetettem közbe.

- Van. – válaszolta komolyan a megbízott, majd ismét Bálint Jácint felé fordult. – Szóval?

- Debrecenit.

- Betűzze, kérem!

- D-E-B-R-C-K-I-S-M-U…

- Maga részeg?

- Fontos ez? – ütközött meg most Bill a látszólag teljesen oda nem vágó kérdésem.

- Nem vagyok részeg. – hárította el a fölösleges veszekedést a kapitány, aki amúgy dehogynem.

- Hány tagú a legénysége?

- Tíz – segítettem ki.

- Úti céljuk?

- Prüszki-Cemljov. – vágta rá.

- Betűzze, kérem!

- Nem betűzöm!

- Rendben – mondta elégedetten a fiú, firkantott még valamit a papírra, majd elégedetten leeresztette a kezét. – Ennyi volt! Köszönöm a türelmüket és a segítőkészségüket. Érezzék jól magukat Csumpakka kikötőjében.

- Köszönjük. – mondta kedvesen Bill - Ja, lenne itt még egy kérdés. Hol tudjuk vízre tenni a hajónkat? Úgy látom, foglalt az egész part.

- Ha itt balra fordulnak, bizonyosan találnak üres helyet – mutatta a fiú, miközben visszapakolta a dossziét a táskába.

- Köszönjük.

- Jó mulatást! – ezzel bekattintotta az aktazsák zárját, fejet hajtott, és elsietett.

A segéd javaslatához tartva magunkat a part mentén balra irányítottuk a hajót. Ahogy kijjebb értünk, egyre ritkásabban sorakoztak a jachtok, vitorlások, scoonerek, ladikok egymás mellett, egyre nagyobb helyek tátongtak közöttük.

- Határozottsággal mindent nehézséget át lehet hidalni – magyarázta Frivol kapitány, mikor iménti magánakciójáról faggattuk. – Most, hogy ideértünk a tengerhez, és fenn forog a veszély, hogy újra vízre szállhatunk, nem hagyhattam, hogy holmi bürökretek utunkat állja.

- Ezért minden marhaságot lediktált, ami eszébe jutott. – szólt közbe Bill tettetett bosszúsággal. – Még hogy debreceni kolbász…

- És ennek köszönhetjük az engedélyünket. – büszkélkedett, majd hirtelen dühbe gurult, ahogy szokott, átmenet nélkül. – És amúgy is kik maguk, hogy engem így becsméreljenek? Egyáltalán kik maguk?

Ernő már kezdte volna megmagyarázni, hogy tulajdonképpen kik is ők és mi végre, de leintettem.

- Ez itt jó lesz? – kérdezte Feri két kistestű vitorlás közé bökve. Úgy tűnt, oda valóban leparkolhatjuk a hajót, akár hosszában is befértünk volna, s bár Álmos aggályoskodott, hogy ez a hely méltatlan Ahab Koma Limuzinjához, végül beletörődött a dologba. Ha egyszer úgyis kihajózunk, minek ezzel annyit pepecselni.

Álmos úr felvetésének alapos megfontolása és hátsószándék-mentesítése után megkerültük a hajót, hogy vízre állításának a szárazföldön örvendezhessünk. Isabelle-t biztonsági okokból lehoztam a fedélzetről, nehogy a lebocsátáskor esedékes billenés kiröpítse bárhova. Az óvintézkedések után mindenki a hajó mögé gyűlt, még Bálint Jácint is, aki lenyűgözve nézte, ahogy a vas újra tengerre száll. Nekiveselkedtünk, és egy tolással betaszajtottuk a hajót. Néhány magazin szétröppentén kívül simán ment az egész. Volt is nagy csujogatás, fütyörészés, rikoltozás, hahotázás, dajdajozás, mikor sikerünk nyilvánvalóvá vált. Olyan örömujjongás kísérte célba érésünket, hogy ha Bill nem köti ki a hajót az e célra létesített, masszív fémburnyákokhoz, a hajó szép csendben kievickél a nyílt vízre, és akkor minden kárba vész.

A sikert megünneplendő Álmos bácsi (akit idő közben átneveztem Álnok bácsivá, magamban) indítványozta, hogy menjünk el „valahová” (ezt a szót feltűnően furcsán ejtette), együnk, igyunk, dorbézoljunk, még mielőtt behajóznánk. A társaság osztotta az ötletet, és végül Bill hozakodott elő a Primadonna Vendéglő ötletével, ahol világhírű a szték. Láttam, hogy Álnok bácsi halványan elvigyorodik, tudtam is, hogy ez volt a terve, de nem tiltakozhattam, mert akkor magyarázkodnom kellett volna a többiek előtt. Másrészt hajtott a kíváncsiság, hogy mégis mi sül ki ebből az egészből. Hangtalanul követtem a matrózokat, akik élükön a kapitánnyal kényelmesen, de eltökélten sétáltak. Hangosan beszélgettek izgatottságukról, régi emlékeket idéztek fel, és úgy tűnt, mind pontosan ismerik az útvonalat a vendéglő felé.

Hamarosan eldugott sikátorba érkeztünk, melyet meszesedő, fehér falak fogtak közre. Olyan elhagyatott lett minden, mintha egy teljesen új helyen járnánk, de a tenger halk csobogása most közelebbről hallatszott, mint ezelőtt bármikor. Olyan volt, mintha kabrió cseppkőbarlangba értünk volna.

Megtorpantunk. A jobb oldali falba apró, piros ajtó volt beágyazva egészen oda nem illő módon. Mintha újabb forgalmista-irodához érkeztünk volna. Az ajtó mellett a falhoz támasztva bicikli állt, aminek az első kereke cudarul össze volt roncsolva. Frivol úr tekintélyt parancsolóan pisszegett, majd amikor már csak a víz hangzott, kopogtatott: először hármat ujjheggyel, majd kettőt ököllel, kettőt könyökkel, egyet fejjel, négyet ismét ököllel, majd belerúgott hármat, az utolsó kettőt pedig a harmadik gerinccsigolyájával. Semmi válasz.

- Biztos elrontottam – mosolygott zavart bajsza alatt. Megpróbálta még egyszer, eljátszotta ugyanazt, mint az előbb, de válasz most sem érkezett. A tengerészek zúgolódtak.

- Nem lehet, hogy megváltoztatták azóta? – kérdeztem halkan, mert ez tűnt a legésszerűbb magyarázatnak.

- De lehet – mélázott el a kapitány, már csukódtak le a szemei, de még mielőtt elaludt volna, fejébe tódult a vér, és újra próbálkozott, most gyorsabban. A végére úgy lihegett, mint napszámos hód a téglagyárban.

- Próbálja a kilincset – dobta be az ötletet Álmos úr, akit aggasztott ez a kis közjáték. Nem volt betervezve. Rágyújtott egy cigarettára, de azzal a mozdulattal el is nyomta.

- Kilincs – ismételte magában Bálint Jácint, és óvatosan a kilincs felé nyúlt, mintha annak használata teljesen idegen volna számára. Ezt a róla szóló történetek is alátámasztják, melyeket a kikötő krónikásai a kapitány „krimókba be- és krimókból kijutásáról” jegyeztek le a Marinárius Enciklopédiába.

Görcsösen megmarkolta, s eleinte húzni, majd tolni kezdte, aminek az ajtó természetesen konokul ellenállt. A helyes mozdulatra csak ezek után került sor: az ajtó éles csikordulással megnyílt befelé, magával ragadva a kapitányt, aki tehetetlenül követte az ajtó ívét, mígnem a falnak csapódott. Álmos elégedettnek tűnt.

Emberünk hosszú, szűk folyosóra nyílt. Befurakodtunk, s fejünket lehajtva, meggörnyedve, csigolyáinkat kikucorítva törtünk előre a vendéglőbe való bejutás reményében.

Az alagút falait vadul pislákoló mécslángok világították meg, melyek a földön helyezkedtek el egymástól méteres távolságban. A falakat barlangrajzok díszítették: megtermett, vöröses bölénytetemek, visszakozva fintorgó páviánhordák, hitvitázó, gömbölyded rinocéroszok, dagályosan vibráló mamuthús és a menü.

Ennél a pontnál az alagút kiszélesedett, hűvös, kőbe vájt helyiségbe torkollott, ami kerek és szögletes asztalokkal, padokkal, székekkel volt berendezve vendéglőhöz illendő módon. Az előtérben nagyobb asztaltársaságok számára voltak térségek kialakítva; hátrébb kisebb asztalkák álltak, melyeket faragott válaszfalak szigeteltek el egymástól. A bárpult vonalán karcsú bárszékek sorakoztak, melyek sajátos stabilitása többrendbeli duhajkodást sejtetett.

Amint felbukkantunk a teremben, egy sikkesen öltözött, szűk, hagymaszínű frakkba szorult úriember sietett elénk.

- Jó estét, uraim – hajtott fejet nyájasan a kapitány előtt, akit szíven ütött a pincér jó modora. – Parancsolnak egy asztalt?

- Valami imázsváltás ment itt végbe az utóbbi időkben? – vonta fel a szemöldökét, mert nem értette, mit akar itt ez a nyalka piperkőc.

- Hogy mondja?

- Mindegy – intettem le, mert nem akartam további bonyodalmakba ütközni. Olyannyira furdalt a kíváncsiság, hogy tulajdonképpen sürgettem végzetemet.

Az úr nagy kerek asztalhoz vezetett minket, melyet egyelőre keresztcsíkos abrosz borított. Bálint Jácint panaszos hangon közölte, hogy itt régebben égésnyom ékeskedett, az ő saját keze munkája, de a pincér fontoskodva tájékoztatta, hogy a régi bútorokat - notórius piromániások kedvelt étkezőjéhez méltó módon -, éghetetlen anyagú bútorzatra cserélték.

Lassanként leülepedtünk, a kapitány hatalmas erőfeszítései ellenére, mely a haladéktalan távozás lehetőségét és igényét lobogtatta azzal az indokkal, hogy ez már nem az a hely, ami korábban volt.

A pincér (akiben az egész aggodalmaskodás gyökerezett) okvetlenül ránk szeretett volna tukmálni egy-egy étlapot.

- Mi ez itt… uram? – szörnyülködött a törzsvendég.

- Ez kérem az étlap. – válaszolt a sürgönc.

- Hogy mi?

- Étlap.

- Mi az ördög? – durmolta magában Bálint Jácint, majd mormogásából felriadva, mint akinek kisujjára taposott a kalauz, élénken folytatta. – És lehetne olyat csinálni, hogy megkímél ezektől a micsodáktól, és mindannyiunknak hoz egy jó Primadonna-sztéket?

- Nem kérnek étlapot? – kérdezte zavartan a pincér, és gyors pillantásokat vetett a társaság többi tagjára.

- Igen. Tulajdonképpen ez kvintesszenciája annak, amit az imént mondtam – mosolygott kedélyesen Frivol úr, szája szélén leheletnyi gúny szivárgott. – Ugye azért sztéket még csinálnak a vendéglő szakácsai?

- Hogyne, uram. Sztéket, hogyne, máris hozom… - mondta a piperkőc a túlcsorduló kedélyességtől megrémülve, valamit felkarcolt a cetlijére csillogó filctollával, és már menekült is.

A tengerészek kiválóan érezték magukat az ismerős közegben. Bár Ernő és Bob is megemlítette, hogy a hírhedt „libatöltő-tércsonkító” buli óta alapvető változtatásokat eszközöltek a vendéglőn, mely a hely karakterét is új irányba terelte. A falon ütött lyukakat betömték, a törött képkereteket újakra cserélték, és a töltényhüvelyek kupaca is kámforrá vált a sarokban, de a vendégek maradtak, akik régen voltak.

A velünk átellenes szárnyban dorbézolt az Okkercsúz, a Bádogballon és az Akcentált Víz megosztott legénysége. Külön étkezőkabinban vigadtak a tengeralattjárósok és a vízimentők, a kazánfűtők és az óceánjáró muzsikusok kisebb kompániákban ültek a hátsó részben, de voltak olyanok is, akik most jártak itt először. Őket onnan lehetett felismerni, hogy nem mozgott a szájuk.

Mikor a fiúk olyannyira elmerültek az előttem teljesen ismeretlen témában, hogy a „gnómrazzia”, a „zebra-tuberkolózis” és a „rekettyeporlasztó” szavakat egyetlen mondatba belesűrítették (az igazat megvallva, mindegyik mondatba), eszembe jutott, milyen régen használtam a mosdót. Felálltam és elindultam a vendéglő leghátsó, legeldugottabb ajtaja felé, amerre Bill irányított.

Ahogy a bárpult mellett kicsit felgyorsítottam a lépteimet, balra pillantva – ahol kis, négyszemélyes asztalok sorakoztak válaszfalakkal elkülönítve – egy ismerős, latinosan barázdált ábrázatra szegeződött a tekintetem. Perez. Láttam, hogy ő is észrevesz engem: egymást szokatlanul keresztező szemöldökeit egészen a feje búbjáig húzta, és átmenetileg zöldes árnyalatú szembogaraival árgusan figyelte, miként haladok el asztala mellett a felismerés savanyú kifejezésével. Az asztalon fekete, tárcsázós telefon állt (ugyanolyan, mint a kis sárga szobában), körülötte poharak feltűnő mennyiségben, üresen. Az asztal másik oldalán feketebőrű férfi ült, feltehetőleg Scaevola, arccal az asztallapnak zuhanva, feje mellett egyetlen pohárral, félig sem üresen.

Ahogy mindez elsuhant előttem, agytekervényeim hálójában pislákolni kezdett egy gondolat, mely önkéntelenül lelassította lépteimet. A gondolat szerint továbbmenni a vécé felé könnyelműség és botorság volna, hisz akkor Perez – bármily kótyagossá is vált - rögtön nekiesne fekete távrecsegőjének, és riasztaná az egész bagázst. Így hát úgy döntöttem, átugrom az anyagcserét és csatlakozom hozzá. Még Perez perifériás látóterén belül sarkon fordultam (amit amúgy az ital alaposan kibővített), és két görbe sasszéval lehuppantam a pretoriai közbiztonság embere mellé.

- Adjisten! – köszöntött Perez hangosan, leplezetlen örömmel – Hát maga itt?

- Hát én itt. – válaszoltam komoran.

- Nagyszerű, nagyszerű. – örvendezett, s intett a pincérnek – Kér valamit?

- Magyarázatot.

Rövid hatásszünet következett.

- Hallotta az urat… - fordult Perez az ott termő pincérhez, aki egyáltalán nem állt a helyzet magaslatán.

- Elnézést, uram, de ilyesmit nem tartunk… - pislogott értetlenkedve.

- Nem-e? – nézett rám Perez gúnyos mexikói mosollyal – Hát akkor? Konyak megfelel?

- Megfelel.

A piperkőc elfutott.

- Tudja – kezdett újra neki – nem gondoltam, hogy valaha is idetéved. A Primadonna Vendéglő a legkilátástalanabb egység, ahova élő embert beoszthatnak. Számításaink szerint e helyen volt a legkevésbé valószínű a maga felbukkanása, jobban mondva célba érése. – itt szünetet tartott, és átvette a kihozott konyakokat. - Sorsoltunk, hát én húztam a rövidebbet. Végül is ide is kellett jönni valakinek. Legalább büntetlenül ihatok, gondoltam, és ehhez méltóan cselekedtem. Hehe… És lám, az előrejelzések ellenére itt van, ideérkezett énhozzám, és most együtt konyakozunk. Isten, isten…

Kortyoltunk. Közben azon törtem a fejem, hogy mit jelölhet az említett „megérkezés”, „célba érés”. Bevallom, nyugtalanítottak ezek a kifejezések, valamiféle lezártságot, befejezettséget sugallottak, és ez ugye bárkit megrémítene, nem csak engem.

- Na és mi szél hozta errefelé, amerre a madár se jár? – cuppant le a pohár Perez alsó ajkáról. – Úgy tudom, így mondják.

- Olvasson vissza!

- Na persze…

Öt kerek perc pergett le. Öt olyan perc, amiből minden hiányzott, ami kapcsolatba hozható az emberi létezéssel. A vegetáció legalacsonyabb rendű formájába burkolva magunkat, szótlanul figyeltük egymást, nyilvánvalóan teljesen feleslegesen. Gondolom, minden fejlődő jellem életében vannak ehhez hasonló időszakok. Hullámvölgyek.

- Mindjárt itt lesznek. – törte meg a katatón állapotot Perez fülcimpáján himbálózó arany-zsebórájára pillantva. Feltételezem, ez a viselet mindenekelőtt a konyak hatása.

- Itt lesznek, kik? – riadtam fel a vészjósló kijelentésre. Perez elvigyorodott.

- Bizonyosan tud már róluk, hisz láthatta őket a támaszponton. Nem mondom, magában aztán van spiritusz, hogy fel merte venni a telefont. De én tudtam, hogy így lesz.

- Köszönöm – mondtam megilletődtem, de egyre kevésbé értettem a szavak közötti összefüggéseket.

- Ne köszönje! Inkább én köszönöm, hisz nyert nekem egy teljes Proust-gyűjteményt, tokkal-vonóval.

- Nyertem?

- Hát persze. Fogadtunk, és én magára tettem.

Itt végérvényesen elvesztettem a fonalat, és motoszkált bennem, hogy ha most elkezdeném megkeresni, az nem vezetne semmi jóra. Ráfogtam, hogy az egész mögött az alkohol áll, és gyorsan témát váltottam.

- És honnan tudják, hogy itt vagyok? – érdeklődtem – Hisz mióta észrevett, nem értesített senkit.

- Fred már bizonyára rájuk csipogott. – mutatott a pult felé.

- Fred?

- A pincér.

- Csipogott?

- Csipogott. Csip-csip-csip! – ennél a résznél kezeit oldalbordáihoz szorította, kézfejével fürge szárnycsapásokat, hangjával pedig aprótestű madár magas, vékony csiripelését imitálta. – Csipogni.

- Értem.

Mikor tudomásul vettem, hogy az ellenem szervezett összeesküvés ilyen széles körben kiterjedt, és hogy a „többiek” már úton vannak, arra gondoltam, hogy talán futni kéne. Minél gyorsabban, lehetőleg el. Esetleg keresni egy ajtót, és kikötni egy dzsungelben, magtárban vagy épp a Marson. Vagy mihamarabb tengerre szállni, mielőtt túlságosan elharapóznának itt a dolgok. Éppen felpattantam volna, hogy tájékoztassam matróztársaimat megfutamodási tervemről (amit nekik természetesen „stílusos távozásként” adtam volna elő), amikor Perez „És már itt is vannak!” felkiáltással megakasztott, s mielőtt még hátrapillanthattam volna, fejbekólintottak. Korábban sem voltak szimpatikusak, de ezt már egyenesen felháborítónak tartottam.